憂《う》しとのみ ひとへに物は思ほえで
左右にも 濡るる袖かな
去年の同じ夜の兄帝の朱雀院のことも
恋しく思い出していた源氏の君🪷
〜ただ つらいとばかり一途に思うこともできず
恋しさと つらさとの両方に濡れるわが袖よ
【第12帖 須磨 すま】
この月を入道の宮が
「霧や隔つる」とお言いになった去年の秋が恋しく、
それからそれへといろいろな場合の初恋人への思い出に心が動いて、
しまいには声を立てて源氏は泣いた。
「もうよほど更《ふ》けました」
と言う者があっても源氏は寝室へはいろうとしない。
見るほどぞ しばし慰む めぐり合はん
月の都は はるかなれども
その去年の同じ夜に、
なつかしい御調子で昔の話をいろいろあそばすふうが
院によく似ておいでになった帝も源氏は恋しく思い出していた。
「恩賜御衣今在此《おんしのぎょいいまここにあり》」
と口ずさみながら源氏は居間へはいった。
恩賜の御衣もそこにあるのである。
憂《う》しとのみ ひとへに物は思ほえで
左右にも 濡《ぬ》るる袖《そで》かな
とも歌われた。
❄️🎼 雪月花 written by まんぼう二等兵 ❄️
恩賜御衣今在此《おんしのぎょいいまここにあり》の漢文です。
ぜひ、こちらもご覧ください🪷
九月十日 菅原道真
去年今夜侍清涼
秋思詩篇獨斷腸
恩賜御衣今在此
捧持毎日拜餘香
少納言のホームページ 源氏物語&古典 syounagon-web ぜひご覧ください🪷
https://syounagon-web-1.jimdosite.com
🪷聴く古典文学 少納言チャンネルは、聴く古典文学動画です。チャンネル登録お願いします🪷