google.com, pub-8944455872984568, DIRECT, f08c47fec0942fa0

源氏物語&古典blog✨🪷 🌿和歌 ときどき漢文🌿

源氏物語、枕草子をはじめ古典の中の 美しい和歌 漢文を紹介してまいります🌸

見しは無く 有るは悲しき 世のはてを そむきしかひも なくなくぞふる〜悲しみにくれた藤壺の宮の歌🪷

見しは無く 有るは悲しき 世のはてを

そむきしかひも なくなくぞふる 

悲しみにくれた藤壺の宮の歌🪷

〜お連れ添い申した桐壺院は亡くなられ、

 生きておいでの方は 悲しいお身の上の世の末を

 出家した甲斐もないまま

 わたしは泣きの涙で暮らしています

 

【第12帖 須磨 すま

「こういたしました意外な罪に問われますことになりましても、

 私は良心に思い合わされることが一つございまして

 空恐ろしく存じます。

 私はどうなりましても東宮が御無事に即位あそばせば

 私は満足いたします」

とだけ言った。

それは真実の告白であった。

宮も皆わかっておいでになることであったから

源氏のこの言葉で大きな衝動をお受けになっただけで、

何ともお返辞はあそばさなかった。

初恋人への怨恨《えんこん》、

父性愛、別離の悲しみが一つになって泣く源氏の姿は

あくまでも優雅であった。

「これから御陵へ参りますが、お言づてがございませんか」

と源氏は言ったが、宮のお返辞はしばらくなかった。

躊躇《ちゅうちょ》をしておいでになる御様子である。

見しは無く 有るは悲しき 世のはてを

そむきしかひも なくなくぞふる
宮はお悲しみの実感が余って、

歌としては完全なものがおできにならなかった。

別れしに 悲しきことは 尽きにしを

またもこの世の 憂さはまされる

これは源氏の作である

 

源氏物語 第十二帖 須磨(すま)】

朧月夜との仲が発覚し、追いつめられた光源氏

後見する東宮に累が及ばないよう、

自ら須磨への退去を決意する。

左大臣家を始めとする親しい人々や藤壺に暇乞いをし、

東宮や女君たちには別れの文を送り、

一人残してゆく紫の上には領地や財産をすべて託した。

 

須磨へ発つ直前、桐壺帝の御陵に参拝したところ、

生前の父帝の幻がはっきり目の前に現れ、

源氏は悲しみを新たにする。

 

須磨の侘び住まいで、

源氏は都の人々と便りを交わしたり

絵を描いたりしつつ、淋しい日々を送る。

つれづれの物語に明石の君の噂を聞き、

また都から頭中将がはるばる訪ねてきて、

一時の再会を喜び合った。

 

やがて三月上巳の日、

海辺で祓えを執り行った矢先に

恐ろしい嵐が須磨一帯を襲い、

源氏一行は皆恐怖におののいた。

 

🌸🎼 真実 written by チョコミント🌸

少納言のホームページ 源氏物語&古典 syounagon-web ぜひご覧ください🪷

https://syounagon-web-1.jimdosite.com

🪷聴く古典文学 少納言チャンネルは、聴く古典文学動画です。チャンネル登録お願いします🪷