google.com, pub-8944455872984568, DIRECT, f08c47fec0942fa0

源氏物語&古典blog✨🪷 🌿和歌 ときどき漢文🌿

源氏物語、枕草子をはじめ古典の中の 美しい和歌 漢文を紹介してまいります🌸

恋ひわびて泣く音《ね》に紛《まが》ふ浦波は 思ふ方より風や吹くらん 〜秋の須磨の里‥耐え難く寂しく とめどなく涙が流れる。琴を弾きながら歌う源氏🪷

恋ひわびて泣く音《ね》に紛《まが》ふ浦波は

思ふ方より風や吹くらん 

秋の須磨の里‥耐え難く寂しく とめどなく涙が流れる。

琴を弾きながら歌う源氏🪷 

〜恋いわびて泣く我が声に交じって

 波音が聞こえてくる。

 それは恋い慕っている都の方から

 風が吹くからであろうか

 

【第12帖 須磨 すま】

秋風が須磨の里を吹くころになった。

海は少し遠いのであるが、

須磨の関も越えるほどの秋の波が立つと行平が歌った波の音が、

夜はことに高く響いてきて、

堪えがたく寂しいものは謫居《たっきょ》の秋であった。

 

居間に近く宿直《とのい》している少数の者も皆眠っていて、

一人の源氏だけがさめて

一つ家の四方の風の音を聞いていると、

すぐ近くにまで波が押し寄せて来るように思われた。

落ちるともない涙にいつか枕は流されるほどになっている。

琴《きん》を少しばかり弾《ひ》いてみたが、

自身ながらもすごく聞こえるので、弾きさして、

恋ひわびて泣く音《ね》に紛《まが》ふ浦波は

思ふ方より風や吹くらん

と歌っていた。

惟光《これみつ》たちは悽惨なこの歌声に目をさましてから、

いつか起き上がって訳もなくすすり泣きの声を立てていた。

その人たちの心を源氏が思いやるのも悲しかった。

源氏物語 第十二帖 須磨(すま)】

朧月夜との仲が発覚し、追いつめられた光源氏

後見する東宮に累が及ばないよう、

自ら須磨への退去を決意する。

左大臣家を始めとする親しい人々や藤壺に暇乞いをし、

東宮や女君たちには別れの文を送り、

一人残してゆく紫の上には領地や財産をすべて託した。

 

須磨へ発つ直前、桐壺帝の御陵に参拝したところ、

生前の父帝の幻がはっきり目の前に現れ、

源氏は悲しみを新たにする。

 

須磨の侘び住まいで、

源氏は都の人々と便りを交わしたり

絵を描いたりしつつ、淋しい日々を送る。

つれづれの物語に明石の君の噂を聞き、

また都から頭中将がはるばる訪ねてきて、

一時の再会を喜び合った。

 

やがて三月上巳の日、

海辺で祓えを執り行った矢先に

恐ろしい嵐が須磨一帯を襲い、

源氏一行は皆恐怖におののいた。

 

🍁🎼秋の足音 written by のる🍁

少納言のホームページ 源氏物語&古典 syounagon-web ぜひご覧ください🪷

https://syounagon-web-1.jimdosite.com

 

🪷聴く古典文学 少納言チャンネルは、聴く古典文学動画です。チャンネル登録お願いします🪷